|
Last-modified: 2006-09-16 (土) 20:08:49 (6429d)
「Japanized English(日本製の英語)」って、日本人の知恵という言い方もされますが、やっぱり元の意味と異なる意味で使われているというのは、合理的じゃないと思います。 トイレ † bathroom (個人宅以外ではrestroomも可) ノースリーブ †sleeveless Y-シャツ †dress shirt マフラー †a scarf マフラーは消音機 (ホテルの)フロント †「front of the hotel」じゃ通じません。「the front desk」です。もしくは「reception」「the check-in counter」 トランプ †「trump」は「切り札」の意。日本語の「トランプ」は、「(playing) cards」 サークル †「大学の同好会」的なサークルの意味は、英語にはない。「a club」 スタイル † 「スタイルがいいね」は和製英語。「style」は体型の事を指さず、「やり方・生き方・センス」を指す。 モーニングコール †a wake-up call サイドビジネス † a second job トレーナー † a sweatshirt とらぬ狸の皮算用 †(Don't) count your chickens before they're hatched. 働き蜂 † work like a beaver. 犬猿の仲 †fight like cats and dogs. 気にしないで。何でもない。 † ○ Never mind. conclusion & decision : 結論 †
deadline & time limit †
problem & issue : 問題 †
solve & resolve : 解決する †
estimate & quotation †
revenue & profit †
goal & target : 目標・目的 †
cost & fee †
garden & yard †
|